CUANDO LLEGA LA NOCHE
ISABEL I DE CASTILLA
ISABEL I DE CASTILLA
Manuel Muñoz Hidalgo
‘Un
impresionante monólogo, donde Muñoz Hidalgo muestra la imagen descarnada de la
Reina y la mujer enfrentada a la pérdida de sus seres más amados’ Revista
MADRIGAL
José María Carnero (Ilustraciones)
‘A los padres que han sobrevivido a su hijos’. Así dedica
el dramaturgo internacional y Académico de número de la Hispanidad, Manuel
Muñoz Hidalgo su obra Cuando llega la noche. Isabel I de Castilla
ESPACIO ESCÉNICO · Aposento privado de la Reina en el
Alcázar de Granada. En el lateral izquierdo
(del espectador) crucifijo con dosel o tabla y reclinatorio sobre el que
hay un breviario. En la pared del fondo, tapiz con el escudo de Los Reyes Católicos
y ventana con vidriera. En el lateral derecho (del espectador) mesa-escritorio
con sitial. Sobre la mesa, libros, utensilios para escribir, pequeño arcón,
lamparero de aceite… hay varios candelabros de pie con velas encendidas que dan
al recinto el aspecto de un mausoleo.
LUGAR · Granada. La Alhamabra.
ÉPOCA · Otoño, año de gracia de 1500.
PERSONAJE · ISABEL · Reina de Castilla, de 49 años con
aspecto deteriorado… por la muerte de sus dos hijos mayores y nieto pero con la
entereza que impone el deber.
Sugiero para el montaje musical: El ‘Cancionero de Palacio’
de Juan del Encina.
ISABEL · Cuando llega la
noche... Llanto y desconsuelo me postran en la más profunda de las congojas, la
pena de una madre que ha sobrevivido a un hijo... (SUBRAYA LO QUE DICE.) a dos hijos en un solo año...
ISABEL · When night comes... Weeping and grief bow me to the deepest of sorrows,
the grief of a mother who has survived a son... (EMPHASIZING
WHAT SHE SAYS) to two children in a single year...
ISABEL · Lorsque la nuit tombe... Les larmes
et la douleur me plongent dans la plus profonde des angoisses, la souffrance
d’une mère qui a survécu à un fils... (ELLE MET L’ACCENT SUR CE QU’ELLE DIT)
à deux fils, en une année seulement...
ISABELLA · När natten faller... Sorgen tynger
mig, den djupa bedrövelsen en mor som har överlevt sina barn känner... (BETONAR
VARJE ORD) som förlorat två av sina barn under samma år...
ИЗАБЕЛЛА · Когда наступит ночь... Рыданьями и стоном я изолью глубокую печаль, что может испытать лишь мать, которая пережила ребёнка... (ПОВЫСИВ ГОЛОС) не одного - двоих моих детей унёс один лишь год... всë было здесь, в Гранаде.
ИЗАБЕЛ · Когато нощта настъпва... с ридания и сълзи изливам най-дълбоката скръб,
която може да изпита само една майка, надживяла своето дете... (ПОВИШАВА
ГЛАС) Две деца само за една година... Всичко
стана тук, в Гранада, в града, за който положихме най-много сили.
Cuando llega la noche. Isabel I de Castilla · editada en ÑAQUE, se
nos presenta con carácter multilingüe en
el mismo volumen la versión
original en castellano, la traducción al inglés, al francés, al sueco, al ruso
y al búlgaro.
Un texto no sólo histórico, sino fiel, actual y
controvertido. Es una reconstrucción fidedigna del personaje que ha dado tanto
que hablar, decir, e incluso filmar en los últimos años.
Si te ha gustado este artículo, compártelo con las personas que realmente te importan ¡
No hay comentarios:
Publicar un comentario